關鍵詞:
收錄約1萬典故,50萬詞匯、2萬作家信息
常用典故按出處分類按人物分類
《漢語大詞典》:外國語(外國語)
(1).指漢語中的外來語。 清 周亮工 《書影》卷二:“ 檇李 陳無功 撰《庶物異名疏》,凡二千四百五十有二則,可稱該博。余意外國語,佛經(jīng)語,皆無定字,況屢經(jīng)翻譯,尤多差訛,不如刪去,始稱大雅?!?br />(2).外國的語言、文字。
《國語辭典》:胡言  拼音:hú yán
1.泛指西北和北方各民族的語言。《隋書。卷三五。經(jīng)籍志四》:「舍太子位,出家學道,勤行精進,覺悟一切種智,而謂之佛,亦曰佛陀,亦曰浮屠,皆胡言也?!挂卜Q為「胡語」。
2.毫無根據(jù)的亂說話。《官話指南。卷四。官話問答》:「百姓越聚越多,信口胡言,勢必要鬧出事來?!挂沧鳌负f」。
《國語辭典》:翻唱  拼音:fān chàng
將外國語文的歌曲曲調旋律重新填上本國語文的歌詞來演唱,或重新演唱其他歌星所唱過的歌曲。如:「早期有許多流行歌曲都是從西洋歌曲翻唱過來,因此洋味十足?!?/div>
《國語辭典》:替代作用  拼音:tì dài zuò yòng
1.心理學上指當原有事物目標無法符合個人需求條件時,轉向以另一目標代替的現(xiàn)象,稱為「替代作用」。如:「移情是一種感情的替代作用。」
2.語言學上指在外國語中,遇到某些音素或音節(jié)構造是本國語言所沒有的時候,就用本國語言系統(tǒng)中相似或相近的音素替代,這種現(xiàn)象稱為「替代作用」。
《國語辭典》:仿譯詞(仿譯詞)  拼音:fǎng yì cí
翻譯外國語時,不是將它的發(fā)音或形式直譯,而是仿照它的意義翻譯。也稱為「直譯詞」。
《國語辭典》:東洋話(東洋話)  拼音:dōng yáng huà
日本話,清末民初時亦泛指外國語?!段拿餍∈贰返谌兀骸竿饷嬉粋€洋式號衣的人走來,是個黑大胖子,突出兩眼,就同上海馬路上站的印捕一般,一口東洋話,在那里走來走去,自言自語的?!?/div>
《國語辭典》:柏林大學(柏林大學)  拼音:bó lín dà xué
University of Berlin
為德國著名國立大學之一。在1809年為洪堡(W. von Humboldt)所創(chuàng)設,為強調研究的現(xiàn)代大學。二次大戰(zhàn)結束后劃入東德。在美國、英國和法國的支持下,于西元1948年成立柏林自由大學于西柏林。東德的柏林大學乃改名為「柏林洪堡大學」。東西德統(tǒng)一后,兩校仍各自獨立,名稱未再改變。
《漢語大詞典》:邱岳峰
(1922-1980)配音演員。福建福州人。曾就讀于北京外國語??茖W校。當過話劇演員。1950年起任上海電影制片廠翻譯片組、上海電影譯制廠配音演員。先后為《偉大的公民》、《科倫上尉》、《悲慘世界》、《凡爾杜先生》等二百多部外國影片配音。