關(guān)鍵詞:
收錄約1萬典故,50萬詞匯、2萬作家信息
常用典故按出處分類按人物分類
檢索結(jié)果:全部 17詞典 2分類詞匯 15
《國語辭典》:本文  拼音:běn wén
1.正文、原文。漢。趙岐孟子題辭〉:「于是乃述己所聞,證以經(jīng)傳,具載本文?!?br />2.這篇文章。如:「本文探討有關(guān)社會經(jīng)濟(jì)的問題?!?/div>
《漢語大詞典》:抄書
將書照原文重新寫出
在學(xué)校作文等事中從書中抄襲句子或段落
《國語辭典》:抄寫(抄寫)  拼音:chāo xiě
照原文謄寫。如:「今天回家把課文抄寫一遍。」也作「抄錄」。
《國語辭典》:盈眶  拼音:yíng kuāng
充滿眼眶。如:「他強(qiáng)忍著盈眶的熱淚,向親友揮手道別?!固?。柳宗元〈吊屈原文〉:「先生之貌不可得兮,猶髣髴其文章。托遺編而嘆喟兮,渙余涕之盈眶?!埂镀缏窡簟返谝欢兀骸付丝谥须m是硬說,不覺淚已盈眶,卻強(qiáng)制住不叫流出來?!?/div>
《漢語大詞典》:鈔寫(鈔寫)
抄寫。照錄原文。《淥水亭雜識》卷一引 元 張仲舉 詩:“朱黃堆案墨滿硯,鈔寫況有能書孫?!?陳垣 《史諱舉例·避諱所用的方法三》:“比見鈔寫古典……或缺其點(diǎn)畫,或隨便改換?!?王西彥 《魚鬼》二:“我還要向你述說第二個故事,鈔寫第二次童年的記憶?!?/div>
分類:抄寫原文
《漢語大詞典》:轉(zhuǎn)引
引自引用原文的另一材料。例如:轉(zhuǎn)引《人民日報(bào)》社論。
《漢語大詞典》:較勘(較勘)
考校核對,以審定原文的正誤真?zhèn)巍?span id="hpj6ivr" class="book">《元典章·戶部·行用圓斛》:“付令工部造到圓斛一十隻,較勘相同。” 清 戴名世 《閩闈墨卷序》:“鎖院之內(nèi),手披目覽,往復(fù)較勘,惟恐失一士而衡量之有差也?!?廖仲愷 《〈全民政治論〉譯本序》:“其關(guān)於立法原理之作,對於 英國 所行數(shù)種法律,以彼所立功利之標(biāo)準(zhǔn),嚴(yán)為較勘,有不適合,指摘無遺,使知前人立法之不周,而個人自覺之足尚。”
松土。大戴禮記·易本命》:“是故堅(jiān)土之人肥,虛土之人大,沙土之人細(xì)?!?盧辯 注:“肥者象地堅(jiān)實(shí),大者象地虛緃(縱)也?!卑?, 王念孫 經(jīng)義述聞卷十三謂:原文應(yīng)依《淮南子》作“堅(jiān)土之人剛,弱土之人肥,盧土之人大,沙土之人細(xì)”,盧, 元李文蔚《燕青博魚》第三折:“不要你蹲著腰虛土里縱,疊著指漫磚上墩,則要你平著身往下撇,不要你探著手可便往前分?!?br />荒蕪之地。 漢 王符 潛夫論·實(shí)邊:“周書曰:‘土多人少,莫出其材,是謂虛土,可襲伐也?!?/div>
《國語辭典》:意譯(意譯)  拼音:yì yì
1.翻譯外國文字,只譯出原文大體的意義,而不逐字逐句地翻譯。相對于直譯而言。
2.根據(jù)某種語言詞語的意義譯成另一語言的詞語。相對于音譯而言。
《漢語大詞典》:硬譯(硬譯)
按照原文逐字逐句地直譯。 魯迅 《且介亭雜文二集·非有復(fù)譯不可》:“后來是譯了一點(diǎn)文學(xué)理論到 中國 來,但‘批評家’幽默家之流又出現(xiàn)了,說是‘硬譯’,‘死譯’,‘好像看地圖’?!?郭沫若 《雄雞集·談文學(xué)翻譯工作》:“外國詩譯成中文,也得像詩才行。有些同志過分強(qiáng)調(diào)直譯,硬譯?!?/div>
《國語辭典》:直譯(直譯)  拼音:zhí yì
翻譯外國文字時,盡量依原文字句翻譯,而不改其語脈風(fēng)格。
《漢語大詞典》:死譯(死譯)
完全拘泥于原文字面的翻譯。 茅盾 《復(fù)雜而緊張的生活、學(xué)習(xí)與斗爭》:“翻譯家們的幼稚,水平不高,經(jīng)驗(yàn)不足,自不待言,因而譯品中有錯譯、誤譯、死譯等也不足為奇。”
《高級漢語詞典》:移錄  拼音:yí lù
抄錄;謄錄
《漢語大詞典》:信達(dá)雅(信達(dá)雅)
翻譯作品內(nèi)容忠實(shí)于原文謂信,文辭暢達(dá)謂達(dá),有文采謂雅。語出 嚴(yán)復(fù) 《譯〈天演論〉例言》。
《國語辭典》:五失本  拼音:wǔ shī běn
謂佛經(jīng)從原典譯成漢語,有五點(diǎn)致令失去原文的風(fēng)格。晉。道安〈摩訶缽羅若波羅蜜經(jīng)抄序〉:「譯胡為秦有五失本也?!?/div>